WAIT

WAIT
wait ตามด้วย to infinitive ได้
• I'll wait to hear from you before I do anything.
ใช้กับกรรมตรงฝรั่งใช้ wait for
• Please wait for me here. (ไม่ใช่ Please wait me here.)
อาจตามด้วย wait for something to + infinitive ก็ได้
• We'll have to wait for the photos to be ready. (ไม่ใช่ wait that photos are read)
ฝรั่งมักละ for เมื่อนำหน้า time
• I waited (for) a very long time for her answer.
กริยาที่มีกรรม (transitive) พวก await จะดูเป็นทางการมักใช้กับกรรมที่เป็นนามธรรม (abstract object)
• We're still awaiting instructions.
สำหรับความแตกต่างของ wait for และ expect

WANT

WANT
1 want to do something
หลัง want, ต้องตามด้วย infinitive with to
• I don't want to come back here ever again. (ไม่ใช่ I don't want come back . . .)
หรือคั่นด้วยกรรมก่อน เป็น want someone to do something หรือ to be something
• Do you want me to make you some coffee. (ไม่ใช่ Do you want (thatI make you some comic?
• I don't want that woman to come here ever again.
• I want you to be my wife.
ส่วนเติมเต็มของกรรม
Want กรรมที่มีส่วนเติมเต็มหรือส่วนขยาย เช่น adjective, adverb หรือ past participle เพื่อบอกว่า มีการเปลี่ยน หรือให้เกิดผลอย่างไร
• They wanted him dead. She doesn't want him back.
• I want her out of there now. We want the job finished by Tuesday.
• Do you want your grass cut?
ถ้าส่วนเติมเต็มเป็นคำนาม ต้องใช้ to be หรือ as มาคั่นก่อน
• I want you to be my friendหรือ I want you as my friend. (ไม่ใช่ I want you my friend.)
3 want แปลว่า ต้องการ (need) ก็ได้
ในภาษาพูดของชาวอังกฤษwant แปลว่า need, โดยเฉพาะสิ่งของที่ต้องการ การกระทำจากคน
• That car wants a clean.
• Your hair wants a good brush.
ในกรณีนี้ want ตามด้วยกริยา ing ได้
• This coat wants cleaning (= . . . needs to be cleaned.)
• The grass wants cutting.
ใช้เพื่อให้สุภาพ
ฝรั่งใช้ถามลูกค้าหรือแขก ว่าต้องการอะไร
• Would you like some help? (ไม่ใช่ Would you want some help?)
สำหรับรายละเอียดของการใช้ need
สำหรับกริยาที่ตามด้วย object + infinitive
สำหรับการใช้แค่ to โดยละกริยาที่ตามหลัง (เช่น I don't want to, thanks)
สำหรับ want และ will

WARD

การใช้ Grammar ในประโยคภาษาอังกฤษ ง่ายๆ


  • WARD


หมายถึงคำจำพวก backward(s), forward(s), northward(s), outward(s) ซึ่งมักใช้เป็น adjective หรือadverb

การใช้เป็น adjective
ถ้าใช้เป็น adjective, อย่าได้เติม –s เป็นอันขาด
• This country is very backward in some ways.
• You're not allowed to make a forward pass in rugby.
• He was last seen driving in a northward direction.
การใช้เป็น adverb
เมื่อใช้เป็น adverb, คนอังกฤษชอบเติม –s แต่คนอเมริกัน ไม่ชอบเติม –s
• Why are you moving backward(s) and forward(s)?
• If we keep going upward(s) we must get to the top.
• Let's start driving homeward(s).
ในสำนวนพวก look forward to, bring forward, put forward, ไม่มีการเติม -ดังนั้นอย่าเติมจะดีกว่า
• I look forward to hearing from you.
• She put forward a very interesting suggestion.
คำอื่น ๆ
คนอังกฤษมีการใช้ towards, afterwards; ส่วนคนอเมริกันใช้ toward และ afterward + afterwards

WAY

การใช้ Grammar ในประโยคภาษาอังกฤษ ง่ายๆ


  • WAY
การละ preposition
way แปลว่า วิธีการ (method, manner) หรือเส้นทาง (route, road) ในรูปแบบที่ไม่เป็นทางการฝรั่งละprepositions in หรือ by ได้
• You're doing it (in) the wrong way.
• You don't put in the cassette that way.
• Do it (in) any way you like.
• Come this way.
• We went there the usual way.
โครงสร้าง relative
ในภาษาพูดโครงสร้าง relative ที่ต้องใช้ that, in which และ by which ยกเว้นหลังคำว่า way เขาอาจละ that ก็ได้
• I don't like the way (that) you talk to me.
• The way (that) they organized the meeting was completely crazy.
• Let's go the way (that) we went yesterday.
ใช้ to do หรือ doing
หลัง way ที่แปลว่า วิธีการ (method/manner) ฝรั่งใช้ to do หรือไม่ก็ใช้ of . . . doing ก็ได้ มีค่าเท่ากัน
• There's no way to prove / of proving that he was stealing.
ระหว่าง way of กับ means of
ฝรั่งไม่ใช้ way of something แต่ใช้ meaning of หรือ method of แทน
• We tried all possible means of communication, but we couldn't get in touch with him. (ไม่ใช่ ... ways of communication. . .)
• The 19th century saw a revolution in methods of transport. (ไม่ใช่ . . . ways of transport.)
ระหว่าง in the way กับ on the way
In the/my way แปลว่า อยู่ในทางที่จะเดิน คือขวางทางอยู่
• I can't get the car out because those boxes are in the way.
• Please don't stand in the kitchen door-you're in my way.
On the/my way แปลว่า บนเส้นทาง (during the journey หรือ coming)
• Spring is on the way.
• She's got five children, and another one on the way.
• We'll have lunch on our way.
• Close the door on your way out.
สำหรับ by the way

WELL

การใช้ Grammar ในประโยคภาษาอังกฤษ ง่ายๆ


  • WELL
1 well กับ good
well แปลว่า อย่างดี เป็น adverb ขยายกริยา หรือขยายประโยค, ขณะที่ good แปลว่า ที่ดี เป็น adjective ขยายนาม ลองเปรียบเทียบ:
• The car runs well. (adverb ขยาย runs) (ไม่ใช่ The car runs good.)
• It's a well-made car. (adverb ขยาย made)
• It's a good car. (adjective ขยาย car)
• He teaches very well.
• I like that teacher. He's good. (ไม่ใช่ He's well.)
• She speaks English well. (ไม่ใช่ She speaks English good.)
• She speaks good English.
• Her English is good.
ระวังฝรั่งไม่พูดว่า She speaks well English. (เพราะ adverb จะอยู่ระหว่าง กริยากับกรรมไม่ได้)
2 well = in good health
ในความหมายนี้ well เป็น adjectiveแปลว่า in good health
• 'How are you?' 'Quite well, thanks.' I don't feel very well.
ระวังฝรั่งใช้ well แทน good เมื่อพูดถึง health ลองเปรียบเทียบ:
• When I'm in the mountains I am always well.
• When I'm with you I'm happy. (ไม่ใช่ When I'm with you I'm well.)
แม้ว่า well จะเป็น adjective แต่ห้ามใช้ well หน้าคำนาม คือพูดว่า She's well. ได้ ไม่ผิด แต่ห้ามพูดว่า She's well girt.
สำหรับ ill และ sick
สำหรับ well เป็นตัวตัดคำพูด (discourse marker) เหมือน ที่คนไทยพูดว่า เอ่อ..
สำหรับรายละเอียดการใช้ well ในความหมายอื่น ๆ , หาดูได้จาก Loy’s dictionary

WHEN และ IF

การใช้ Grammar ในประโยคภาษาอังกฤษ ง่ายๆ


  • WHEN และ IF
เหตุการณ์อนาคต ฝรั่งจะใช้ when เมื่อแน่ใจว่าเกิดขึ้นแน่ และใช้ if ถ้าไม่แน่ใจ ลองเปรียบเทียบ:
• I'll see you at Christmas when we're all at Sally's place. (We are certain to be at Sally's place.)
• I'll see you in August if I come to New York. (Perhaps I'll come to New York, perhaps not.)
เมื่อพูดถึงเหตุการณ์ที่เคยเกิดมาแล้ว และน่าจะเกิดอีก (ในแง่ 'whenever'), ฝรั่งอาจใช้ when หรือ if ก็ได้
• When/If you heat ice it turns to water.
• When/If I'm in Liverpool I usually stay with my sister.
สำหรับ past perfect กับ when
สำหรับการพูดถึงอนาคต
สำหรับการใช้ when ใน relative clause

WHERE

การใช้ Grammar ในประโยคภาษาอังกฤษ ง่ายๆ


  • WHERE
ฝรั่งอาจละคำว่า to เมื่อมีคำว่า where อยู่ในประโยค
• Where are you going (to)?
• Where does this road lead (to)?
• Where do you want me to take these files (to)?
แต่ถ้าเป็นคำถามสั้น ๆ ฝรั่งก็ถามว่า Where to? โดยไม่ละ to
• 'Could you send this of if or me?' 'Where to?'
สำหรับ where ใน relative clause